1
00:00:00,000 --> 00:00:05,708
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,713
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:11,709 --> 00:00:14,006
Mr. Hwang...
4
00:00:15,327 --> 00:00:17,353
Miss...
5
00:00:17,893 --> 00:00:23,653
Why are you here at the Butcher Village?
6
00:00:27,035 --> 00:00:29,414
To give the ointment...
7
00:00:29,600 --> 00:00:33,917
To Yard Dog...
Yard Dog...
8
00:00:35,003 --> 00:00:42,228
The man who brought us the calf...
I mean...
9
00:00:42,904 --> 00:00:47,734
- This must be Yard Dog's house.
- Yes, that's right.
10
00:00:47,835 --> 00:00:53,762
Didn't you say you gave him the ointment
at the vaccine center earlier?
11
00:00:53,970 --> 00:00:59,253
That one... was almost empty.
12
00:01:09,575 --> 00:01:12,550
I see...
13
00:01:13,371 --> 00:01:19,014
I saw you take the ointment
so I followed you.
14
00:01:20,805 --> 00:01:25,486
I'm sorry.
I should have gotten approval first.
15
00:01:25,587 --> 00:01:34,507
No, I shouldn't have been suspicious.
16
00:01:35,589 --> 00:01:41,092
- This is so far from...
- I didn't know you were coming here.
17
00:01:41,541 --> 00:01:45,250
But I was afraid to turn back by myself.
18
00:01:45,349 --> 00:01:49,816
You really are something, Mr. Hwang.
19
00:01:51,413 --> 00:01:54,132
Did you know that?
20
00:01:54,463 --> 00:02:01,791
You are so good to patients that
you make others suspicious of you.
21
00:02:02,515 --> 00:02:05,578
- Do I?
- Yes!
22
00:02:06,097 --> 00:02:11,343
You could have come here during the day.
23
00:02:11,509 --> 00:02:15,514
I just came here because
I remembered his condition.
24
00:02:15,615 --> 00:02:24,239
You see? I misunderstood you because
you came here like this at night.
25
00:02:25,488 --> 00:02:29,817
Now that I think about it,
you're absolutely right.
26
00:02:35,428 --> 00:02:38,036
Episode 15
27
00:03:28,628 --> 00:03:32,882
Hwang, did you go somewhere last night?
28
00:03:33,435 --> 00:03:35,420
Hwang!
29
00:03:40,527 --> 00:03:42,855
Are you hurt?
30
00:03:50,787 --> 00:03:54,275
- Are you stressed about something?
- What?
31
00:03:54,300 --> 00:04:00,274
You have herpes zoster.
It's caused by fatigue and stress.
32
00:04:00,391 --> 00:04:04,457
- Did you have chicken pox as a child?
- Yes.
33
00:04:04,558 --> 00:04:09,233
The virus that causes chicken pox
stays in the body...
34
00:04:09,368 --> 00:04:12,703
...and reappears when the body is weak.
35
00:04:12,973 --> 00:04:15,150
It'll be painful.
36
00:04:15,251 --> 00:04:19,142
Yes, it hurts to move.
37
00:04:19,397 --> 00:04:23,535
No way, those little blisters hurt that much?
38
00:04:23,647 --> 00:04:26,036
- I know!
- They hurt terribly.
39
00:04:26,112 --> 00:04:28,285
If you haven't had it,
you won't know.
40
00:04:28,398 --> 00:04:32,319
- Seems like it.
- There is no treatment for this.
41
00:04:32,562 --> 00:04:35,564
Can he die from it?
42
00:04:35,762 --> 00:04:42,445
Don't worry, after a week, the blisters
will scab over and the pain will disappear.
43
00:04:42,633 --> 00:04:48,805
You must take care not to burst the blisters
until the scabs have formed.
44
00:04:48,921 --> 00:04:50,188
Yes, Doctor.
45
00:04:50,289 --> 00:04:55,088
You should take a break from your duties.
46
00:04:55,288 --> 00:05:01,133
- No, I will continue to do my duties.
- This is the prescription I am giving you.
47
00:05:04,785 --> 00:05:07,297
You have twenty-six patients to visit
during your rotation today.
48
00:05:07,398 --> 00:05:13,212
Nineteen regular, seven obstetric,
and one patient in the special room.
49
00:05:13,625 --> 00:05:16,353
The nurses aren't here again today.
50
00:05:16,587 --> 00:05:18,531
They're not feeling well.
51
00:05:18,632 --> 00:05:21,582
They always seem to be sick
during rotations.
52
00:05:21,682 --> 00:05:24,798
We will have to think of
an appropriate treatment.
53
00:05:24,916 --> 00:05:28,899
There is only so much I will withstand.
54
00:05:29,001 --> 00:05:33,020
Hwang Jung is ill, and therefore unable
to perform as medical assistant.
55
00:05:33,245 --> 00:05:35,534
Mr. Baek, you will help me
in the meantime.
56
00:05:35,616 --> 00:05:36,971
What wrong with him?
57
00:05:37,006 --> 00:05:41,670
He has blisters on his side,
and cannot move his body easily.
58
00:05:41,703 --> 00:05:45,520
- He said he had chicken pox as a child.
- It must be herpes zoster.
59
00:05:45,640 --> 00:05:49,995
- I'll do my best, Director.
- Congratulations, Mr. Baek!
60
00:05:50,096 --> 00:05:54,727
You must have a good dream
last night, Do Yang!
61
00:05:57,616 --> 00:06:01,174
He must have been fatigued making
that cowpox vaccine.
62
00:06:01,324 --> 00:06:06,210
Mr. Hwang worked hard too.
He deserves a rest.
63
00:06:06,345 --> 00:06:08,516
When did you start being
so concerned about Hwang?
64
00:06:08,617 --> 00:06:12,142
Let's begin our rotations.
65
00:06:19,295 --> 00:06:23,670
- He went to the Butcher Village at night?
- Yes.
66
00:06:24,227 --> 00:06:26,205
At first I thought it was a little strange...
67
00:06:26,306 --> 00:06:31,711
That's not just a little strange,
it's very strange.
68
00:06:31,862 --> 00:06:35,191
Why would he go there at night?
69
00:06:35,250 --> 00:06:37,293
I told you he went there
to give him ointment!
70
00:06:37,394 --> 00:06:42,669
Why didn't he go during the day?
What if he had been hurt?
71
00:06:42,808 --> 00:06:45,427
He won't even be able to make a report!
72
00:06:45,528 --> 00:06:49,864
What are you two talking
so seriously about?
73
00:06:50,414 --> 00:06:55,277
- What do you have there?
- It's peppermint candy. Try one.
74
00:06:55,332 --> 00:06:57,341
All right.
75
00:07:00,257 --> 00:07:03,319
It makes the mouth cool!
76
00:07:05,248 --> 00:07:08,926
It's good that you're here.
Let me ask you something.
77
00:07:09,186 --> 00:07:15,852
If someone went into the Butcher Village at night by himself,
is that strange or not strange?
78
00:07:15,916 --> 00:07:18,416
- Mak Saeng!
- It's strange!
79
00:07:18,564 --> 00:07:21,821
Why the Butcher Village at night by himself?
80
00:07:22,022 --> 00:07:23,811
See?
81
00:07:24,112 --> 00:07:30,168
- So who was the one who did that?
- Who else? It's your master, Mr. Hwang!
82
00:07:30,412 --> 00:07:33,204
I told you it was to give Yard Dog
some ointment!
83
00:07:33,398 --> 00:07:37,382
Mr. Hwang won't leave
patients untreated!
84
00:07:38,460 --> 00:07:45,778
Of course!
Why else would my master go there?
85
00:07:45,875 --> 00:07:47,747
It must have been a misunderstanding!
86
00:07:47,897 --> 00:07:55,248
But it's not like Yard Dog was
on his deathbed! It's just strange!
87
00:07:55,349 --> 00:07:57,548
He had another reason,
I'm sure of it!
88
00:07:57,649 --> 00:08:02,543
Besides, how did he know
where Yard Dog lived?
89
00:08:04,856 --> 00:08:08,631
I have to go open the gate now.
90
00:08:08,718 --> 00:08:10,487
See you later.
91
00:08:17,028 --> 00:08:20,556
I was able to get through it
somehow last night.
92
00:08:21,474 --> 00:08:27,063
But I think I have to tell Miss Seok Ran...
Before she finds out.
93
00:08:27,198 --> 00:08:30,840
This isn't the first time you've made
someone suspicious of you!
94
00:08:30,975 --> 00:08:33,085
Just keep your mouth shut!
95
00:08:33,143 --> 00:08:41,174
Yesterday was one thing,
but Father knows Miss Seok Ran's family.
96
00:08:41,338 --> 00:08:44,445
I'm afraid I'll run into him
at Jejoongwon...
97
00:08:44,546 --> 00:08:47,731
Don't worry about that!
I won't let that happen!
98
00:08:47,832 --> 00:08:53,735
Other people won't be so quick
to accept it like Miss Seok Ran.
99
00:08:53,936 --> 00:08:58,185
Who else would go to
a butcher village at night?
100
00:08:58,689 --> 00:09:01,725
Of course it's suspicious.
101
00:09:03,293 --> 00:09:06,182
I thought about it all night.
102
00:09:06,329 --> 00:09:12,571
If I'm meant to be found out,
then I should tell Miss Seok Ran first.
103
00:09:12,672 --> 00:09:15,476
Why did you have to go there at night?
104
00:09:15,577 --> 00:09:21,468
Who has the power to stop you?
But at least give me some time.
105
00:09:21,664 --> 00:09:24,259
I have to figure things out too.
106
00:09:24,911 --> 00:09:27,992
I have to make plans to go to Qing China.
107
00:09:38,043 --> 00:09:41,075
- Please, Sir...
- Yes?
108
00:09:41,188 --> 00:09:47,102
- You're a medical student, right?
- Yes, Grandmother.
109
00:09:47,767 --> 00:09:50,950
Thank you so much!
110
00:09:51,095 --> 00:09:56,495
Because of you,
my grandson didn't catch smallpox!
111
00:09:56,518 --> 00:10:01,651
- I see.
- Say thank you to the doctor!
112
00:10:01,752 --> 00:10:04,712
- Thank you!
- Good boy.
113
00:10:04,861 --> 00:10:07,936
- Eating well and playing hard?
- Yes!
114
00:10:08,188 --> 00:10:11,789
This is all thanks to you.
115
00:10:11,890 --> 00:10:16,175
Please take this.
116
00:10:16,456 --> 00:10:23,670
- You don't have to do this.
- It's fresh eggs laid this morning.
117
00:10:23,782 --> 00:10:27,667
- Give them to your grandson.
- In that case...
118
00:10:28,889 --> 00:10:35,911
- Just eat this one, for my sake.
- Thank you.
119
00:10:43,106 --> 00:10:48,353
Just eat this together.
Tilt your head and suck it.
120
00:10:48,454 --> 00:10:50,050
Now my turn.
121
00:10:54,747 --> 00:10:57,875
It's delicious!
Thank you.
122
00:10:57,969 --> 00:11:00,782
- You liked it too, right?
- Right!
123
00:11:00,832 --> 00:11:07,824
Sir, I have one favor to ask.
124
00:11:08,184 --> 00:11:15,081
I don't know how much longer I will live.
My eyes are no longer good.
125
00:11:15,238 --> 00:11:19,694
Even if I am no longer in this world,
126
00:11:19,724 --> 00:11:28,250
...please take care of my grandson
when he is sick.
127
00:11:28,900 --> 00:11:33,073
- Mr. Hwang.
- Miss.
128
00:11:33,824 --> 00:11:39,527
Aren't you going to answer her?
She is asking you a favor.
129
00:11:41,017 --> 00:11:45,658
Grandmother, I'll be your witness.
130
00:11:45,851 --> 00:11:48,591
Go on and answer her.
131
00:11:50,413 --> 00:11:59,689
Grandmother, I will become a great doctor
and take good care of your grandson.
132
00:12:00,462 --> 00:12:09,559
Thank you!
Now I can die in peace.
133
00:12:09,743 --> 00:12:13,361
Please don't mention it.
134
00:12:20,439 --> 00:12:22,434
Was the egg delicious?
135
00:12:22,535 --> 00:12:25,810
Yes, it was very fresh.
136
00:12:26,938 --> 00:12:29,098
Miss!
137
00:12:32,625 --> 00:12:35,144
I have something to tell you.
138
00:12:35,370 --> 00:12:37,277
What is it?
139
00:12:38,921 --> 00:12:44,887
Last night, when I went
to the Butcher Village...
140
00:12:45,071 --> 00:12:47,681
- To be honest...
- I'll keep it a secret...
141
00:12:49,185 --> 00:12:51,828
I'll keep it a secret.
142
00:12:52,195 --> 00:12:56,815
I don't want to cause
a misunderstanding.
143
00:12:57,371 --> 00:12:59,390
Yes...
144
00:13:00,879 --> 00:13:06,238
I told Mak Saeng. I guess
I will have to tell her to keep silent.
145
00:13:06,801 --> 00:13:11,220
Next time you need ointment, please tell me.
146
00:13:11,357 --> 00:13:14,580
Dr. Horton always checks.
147
00:13:15,235 --> 00:13:16,145
All right.
148
00:13:16,246 --> 00:13:20,562
And whenever possible,
please retrieve the bottles.
149
00:13:20,701 --> 00:13:24,433
The patients don't return them.
150
00:13:24,515 --> 00:13:26,237
All right.
151
00:13:49,606 --> 00:13:53,262
What's this?
I thought you said you used it all up?
152
00:13:53,397 --> 00:14:00,180
It was here when I woke up.
Someone must have brought it at night.
153
00:14:00,326 --> 00:14:05,447
- Who would have done that?
- I don't know.
154
00:14:06,273 --> 00:14:12,637
That bottle is nice!
It would be perfect as a wine cup!
155
00:14:13,261 --> 00:14:17,374
Wouldn't it?
I had that same thought too!
156
00:14:19,572 --> 00:14:23,358
Now I have a pair!
157
00:14:23,503 --> 00:14:28,940
Yes! Keep applying it so that
you can use the bottle for wine!
158
00:14:29,032 --> 00:14:33,340
But you know, it's no use.
159
00:14:33,424 --> 00:14:39,274
It doesn't have any effect.
I should just use it as wine cups!
160
00:14:39,375 --> 00:14:42,867
Use them after you finish the ointment!
161
00:14:42,968 --> 00:14:44,568
No need!
162
00:14:44,775 --> 00:14:47,648
At least finish the ointment!
163
00:14:50,824 --> 00:14:57,290
This peppermint tastes sweet and sharp
at the same time. It's nice!
164
00:14:57,505 --> 00:15:01,605
I'm a little sad to hear
that you're leaving.
165
00:15:01,706 --> 00:15:04,838
I'm really sad.
166
00:15:06,996 --> 00:15:09,040
Here.
167
00:15:11,285 --> 00:15:14,428
- What's this?
- Open it.
168
00:15:19,609 --> 00:15:21,733
It's your tooth.
169
00:15:21,934 --> 00:15:26,586
- No!
- Please let me go!
170
00:15:26,821 --> 00:15:29,666
Why do you have this?
171
00:15:29,767 --> 00:15:34,579
To me, this is more precious
than jewels...
172
00:15:34,605 --> 00:15:38,765
How else should I say this?
173
00:15:38,817 --> 00:15:43,204
- My heart is...
- Nurse! Emergency patient!
174
00:15:43,305 --> 00:15:46,235
All right, I'll be right there!
175
00:15:47,222 --> 00:15:52,300
- Gwak! Guard the door!
- Why? I'm going to Qing China!
176
00:15:57,430 --> 00:16:01,219
- What happened?
- He was attacked by a boar.
177
00:16:01,320 --> 00:16:04,726
The boar came into the village because
there was nothing to eat in the mountains.
178
00:16:04,827 --> 00:16:11,637
The old man got attacked first,
and the son was attacked later.
179
00:16:11,725 --> 00:16:14,449
His artery is severed.
We will have to suture him up.
180
00:16:14,666 --> 00:16:18,654
Save my father!
Please!
181
00:16:26,604 --> 00:16:29,886
His pulse and color indicate
severe blood loss.
182
00:16:29,987 --> 00:16:31,204
Call for Dr. Horton.
183
00:16:31,351 --> 00:16:34,851
She's out with Miss Seok Ran
for a house visit.
184
00:16:33,951 --> 00:16:36,826
Then get Mr. Hwang.
185
00:16:37,054 --> 00:16:41,471
- I can do the sutures too.
- Yes, Mr. Baek can do them well.
186
00:16:41,572 --> 00:16:45,712
Mr. Baek is not yet ready.
I need Mr. Hwang.
187
00:16:47,044 --> 00:16:49,515
What happened?
188
00:16:49,711 --> 00:16:52,461
Mr. Hwang, I'm glad you're here.
Take care of this patient.
189
00:16:52,562 --> 00:16:56,236
Director, please take care of my father.
190
00:16:57,541 --> 00:16:59,579
I'm fine.
191
00:16:59,680 --> 00:17:03,651
- Your artery has been severed.
- I don't care!
192
00:17:05,106 --> 00:17:07,202
Save my father!
193
00:17:07,314 --> 00:17:11,397
Mr. Hwang is one of the best
at Jejoongwon.
194
00:17:13,386 --> 00:17:15,532
Get ready.
195
00:17:28,146 --> 00:17:31,965
- Hwang, will you be all right?
- Yes, I'm fine.
196
00:17:32,066 --> 00:17:35,607
- Mr. Hwang, are you in pain?
- I'm fine.
197
00:17:40,165 --> 00:17:45,585
Mr. Hwang, you may cause
the patient more harm.
198
00:17:45,602 --> 00:17:47,363
You need to leave.
199
00:17:47,401 --> 00:17:53,018
Mr. Baek, try to stop the bleeding.
I will suture him up when I am done here.
200
00:17:53,101 --> 00:17:55,227
Yes, Director.
201
00:18:53,044 --> 00:18:56,039
Mr. Baek, what are you doing?
202
00:18:56,776 --> 00:18:59,026
I said no!
203
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
Good job, Director.
204
00:20:05,323 --> 00:20:07,022
Mr. Baek, let me see.
205
00:20:07,223 --> 00:20:12,789
I'm almost done. The severed veins have
been connected and the wounds sutured.
206
00:20:13,245 --> 00:20:17,802
Well done.
You have done a fine job.
207
00:20:29,677 --> 00:20:32,226
He's dead.
208
00:21:04,244 --> 00:21:07,688
- Are you awake?
- How is Father?
209
00:21:09,580 --> 00:21:13,400
- Where is he?
- Please listen carefully.
210
00:21:13,660 --> 00:21:21,571
Your father passed away one hour ago
while he was being operated on.
211
00:21:21,721 --> 00:21:24,237
What do you mean?
212
00:21:24,864 --> 00:21:28,826
You promised you would save him!
213
00:21:28,927 --> 00:21:32,418
Due to circumstances,
I performed the operation.
214
00:21:32,626 --> 00:21:35,622
But he lost too much blood...
215
00:21:36,987 --> 00:21:39,477
Father...
216
00:21:39,876 --> 00:21:42,327
Father...
217
00:21:43,237 --> 00:21:49,609
- You must not move.
- I give you my condolences.
218
00:21:49,856 --> 00:21:54,192
- Murderer! What have you done?
- Release me!
219
00:21:54,293 --> 00:21:59,337
I heard the Director say you cannot
do the surgery, and you say you did?
220
00:21:59,401 --> 00:22:04,310
Please calm down.
Mr. Baek did a good job on the surgery.
221
00:22:04,411 --> 00:22:09,206
- Yes, there was no problem with the surgery.
- Then why is he dead?
222
00:22:09,322 --> 00:22:12,589
- Why is he dead if the surgery went well?
- He lost too much blood.
223
00:22:12,693 --> 00:22:19,861
I don't want to hear your excuses!
I'm going to report you to the authorities!
224
00:22:20,761 --> 00:22:23,800
Report me if you want!
225
00:22:23,994 --> 00:22:27,866
But know this.
You tried to stop your own bleeding.
226
00:22:27,906 --> 00:22:31,497
But you didn't do anything
for your father!
227
00:22:33,114 --> 00:22:37,238
That means you are responsible
for your father's loss of blood!
228
00:22:39,805 --> 00:22:41,800
Mr. Baek!
229
00:22:45,093 --> 00:22:48,594
Mr. Baek, you will go back in
and apologize!
230
00:22:48,695 --> 00:22:52,222
I won't apologize!
You said yourself I did nothing wrong!
231
00:22:52,447 --> 00:22:56,472
- I tried my best to save his life!
- We know that.
232
00:22:56,683 --> 00:22:58,867
That's why you need to go back in.
233
00:22:58,906 --> 00:23:03,527
You need to apologize
to show them you care.
234
00:23:03,641 --> 00:23:08,328
That's right. You need to empathize
with them and their loss.
235
00:23:08,429 --> 00:23:10,454
The patient's emotions
prevent him from believing...
236
00:23:10,510 --> 00:23:13,310
...that his father has died
from loss of blood.
237
00:23:13,455 --> 00:23:15,419
You must be understanding, Mr. Baek.
238
00:23:15,520 --> 00:23:18,613
How can he not believe the obvious truth?
239
00:23:18,893 --> 00:23:20,628
Mr. Baek.
240
00:23:20,725 --> 00:23:23,888
You didn't believe it either.
241
00:23:25,602 --> 00:23:28,072
Don't you remember?
242
00:23:29,670 --> 00:23:31,123
I'm going to kill you!
243
00:23:31,224 --> 00:23:34,382
You should have waited
while I went for the doctor!
244
00:23:34,592 --> 00:23:37,250
You should have waited no matter what!
245
00:23:37,351 --> 00:23:40,926
How dare you cause my father's death!
246
00:23:45,680 --> 00:23:50,358
Do not compare that incident to this.
247
00:23:50,725 --> 00:23:54,242
Hwang was not a medical student
at the time.
248
00:23:55,013 --> 00:23:58,386
Mr. Baek, I will say one thing.
249
00:23:58,541 --> 00:24:04,807
You will never be a true doctor
with that kind of attitude!
250
00:24:20,355 --> 00:24:21,968
Mr. Baek!
251
00:24:22,944 --> 00:24:24,855
Mr. Baek!
252
00:24:47,744 --> 00:24:52,018
- I did nothing wrong!
- Of course not!
253
00:24:52,119 --> 00:25:00,319
It's the old man's fault for dying
when you tried so hard to save him!
254
00:25:00,628 --> 00:25:04,541
You should have just let him die!
Why did you try to save him?
255
00:25:04,698 --> 00:25:08,781
This is why you're in this mess!
256
00:25:10,209 --> 00:25:12,539
What I meant is...
257
00:25:12,606 --> 00:25:18,040
You should have checked
if he was a lost case first.
258
00:25:20,288 --> 00:25:22,987
Administrator Oh!
259
00:25:24,527 --> 00:25:27,679
It's all taken care of.
260
00:25:29,421 --> 00:25:33,715
Did the old man's family accept the settlement?
261
00:25:33,832 --> 00:25:35,534
Of course not.
262
00:25:35,673 --> 00:25:40,235
The dead man was an official
at the Tribunal.
263
00:25:40,335 --> 00:25:43,751
I had to call in a favor
to the Tribunal Inspector.
264
00:25:43,804 --> 00:25:52,640
He had to step in to explain to the family,
and they finally backed down.
265
00:25:54,341 --> 00:25:57,616
Well done, Administrator Oh!
266
00:25:57,717 --> 00:26:01,260
Give me some wine.
Pour me a cup.
267
00:26:02,494 --> 00:26:06,367
Do Yang, everything went well!
268
00:26:07,824 --> 00:26:13,428
That's good.
But I don't know what the big deal is.
269
00:26:15,534 --> 00:26:18,373
I'll be leaving now.
270
00:26:18,699 --> 00:26:23,831
Where are you going?
You're drunk!
271
00:26:23,940 --> 00:26:26,047
Do Yang!
272
00:26:39,970 --> 00:26:42,709
Mr. Baek, I will say one thing.
273
00:26:42,810 --> 00:26:47,857
You will never be a true doctor
with that kind of attitude!
274
00:27:08,031 --> 00:27:09,944
Where were you?
275
00:27:10,086 --> 00:27:15,835
I looked everywhere for you
after I came back.
276
00:27:25,963 --> 00:27:28,709
Did you?
277
00:27:29,148 --> 00:27:32,019
I see.
278
00:27:35,157 --> 00:27:40,805
I'm sorry.
I have to go in.
279
00:27:44,182 --> 00:27:46,124
Are you all right?
280
00:27:46,525 --> 00:27:48,855
Young Master!
281
00:27:53,588 --> 00:27:56,572
Good, good!
282
00:27:57,521 --> 00:27:58,983
Thank you.
283
00:27:59,120 --> 00:28:02,296
Honey water is the best
at curing hangovers!
284
00:28:02,428 --> 00:28:06,834
- This was made with wild honey!
- I see.
285
00:28:06,970 --> 00:28:10,654
We have plenty of it,
so let me know if you want more.
286
00:28:10,985 --> 00:28:15,525
Seok Ran, take care of the Young Master.
287
00:28:15,933 --> 00:28:19,192
Please consider this your home
and make yourself comfortable.
288
00:28:19,293 --> 00:28:22,465
- Thank you.
- Good night.
289
00:28:29,851 --> 00:28:34,044
I heard the patient's death was caused
by excessive loss of blood.
290
00:28:34,755 --> 00:28:40,795
It seems like if you lose too much blood,
it's pretty much hopeless.
291
00:28:41,087 --> 00:28:44,997
Yes, that's all I thought about today.
292
00:28:45,216 --> 00:28:50,196
I heard that in the West,
they give blood transfusions to save lives.
293
00:28:50,378 --> 00:28:52,586
I must do some research.
294
00:28:52,687 --> 00:28:55,871
I read about that in a book once.
295
00:28:56,002 --> 00:29:01,432
- It said there are many side effects.
- That's why I have to do research.
296
00:29:01,627 --> 00:29:04,160
If we don't find a solution,
297
00:29:04,393 --> 00:29:11,198
...many more patients will die
from loss of blood like today.
298
00:29:19,097 --> 00:29:23,118
How will we fly kites in this weather?
299
00:29:23,264 --> 00:29:28,359
- I think it'll stop snowing soon.
- It doesn't look like it.
300
00:29:28,507 --> 00:29:31,515
You really don't listen
to anything I say.
301
00:29:31,570 --> 00:29:34,470
Are you not sick anymore?
302
00:29:35,652 --> 00:29:40,203
- I'm almost fully recovered!
- Why are we making dolls?
303
00:29:40,327 --> 00:29:46,466
- Are we going to stick it with needles?
- No, we're going to tie it to the kites.
304
00:29:46,636 --> 00:29:51,200
If we tie a coin to it,
and fly it up with the kite,
305
00:29:51,366 --> 00:29:55,677
...all the crimes and sins I committed
this year will fly away!
306
00:29:55,778 --> 00:30:00,381
Oh, Uncle Yi Gwak, you must have
committed a lot of sins this year!
307
00:30:00,505 --> 00:30:04,047
- You little rascal...
- That's why you're running away to Qing China!
308
00:30:04,148 --> 00:30:07,469
- Who said that?
- Miss Miryung!
309
00:30:07,550 --> 00:30:09,471
She said you're going to Qing China?
310
00:30:09,547 --> 00:30:13,947
Why would I go there?
Isn't that odd, Master?
311
00:30:14,047 --> 00:30:17,506
I'm not a fortune-teller,
so I don't know.
312
00:30:17,960 --> 00:30:22,828
Damn it,
what's wrong with that Mr. Baek?
313
00:30:23,555 --> 00:30:26,895
He's getting blood from everyone he sees!
314
00:30:26,996 --> 00:30:27,778
Why?
315
00:30:27,879 --> 00:30:32,279
He said he wants to know
what kind of blood we have?
316
00:30:33,205 --> 00:30:35,755
They say you can't lie with blood.
317
00:30:35,955 --> 00:30:38,878
Noblemen have noble blood,
and peasants have peasant blood.
318
00:30:38,997 --> 00:30:43,253
Maybe that's what he wants to know.
Am I right, Master?
319
00:31:03,779 --> 00:31:06,436
What are you doing?
320
00:31:06,874 --> 00:31:09,128
Nothing...
321
00:31:09,650 --> 00:31:12,276
It's good you're here.
Go in.
322
00:31:14,274 --> 00:31:17,315
- I said go in! DoYang!
- But I'm busy...
323
00:31:17,491 --> 00:31:20,559
- Oh, Mr. Hwang!
- What is it?
324
00:31:20,660 --> 00:31:24,027
I'm doing some research on blood.
Can I have some of your blood?
325
00:31:24,128 --> 00:31:30,956
- I... I really can't...
- Why? Is your blood special?
326
00:31:31,038 --> 00:31:36,168
- No, it's just that I'm unwell.
- Why does that matter?
327
00:31:36,220 --> 00:31:39,217
No, it doesn't matter but...
328
00:31:39,314 --> 00:31:44,114
Is your blood dirty or something?
Come!
329
00:31:44,237 --> 00:31:48,027
- Come with me!
- But I...
330
00:31:52,047 --> 00:31:54,321
Coward!
331
00:31:58,725 --> 00:32:02,124
- Is that enough?
- Yes, I'll tell you the results right away.
332
00:32:23,024 --> 00:32:27,962
Your blood doesn't mix with mine,
but mixes with Jae Wook's.
333
00:32:29,219 --> 00:32:31,378
What does that mean?
334
00:32:31,847 --> 00:32:36,976
Your blood is incompatible with his,
but compatible with mine.
335
00:32:37,345 --> 00:32:41,725
Why is my blood so bloody welcoming?
336
00:32:42,169 --> 00:32:45,127
- Can I take a look?
- Sure.
337
00:32:45,293 --> 00:32:47,269
Here.
338
00:32:56,877 --> 00:33:01,444
Is my blood... normal?
339
00:33:01,631 --> 00:33:05,471
What do you mean normal?
340
00:33:05,876 --> 00:33:12,769
Is my blood different...?
341
00:33:13,187 --> 00:33:16,827
Did you think your blood was special?
342
00:33:20,027 --> 00:33:23,726
Your blood is the same as
Mr. Byun and Mr. Han.
343
00:33:23,812 --> 00:33:28,726
See? Don't think you're special!
344
00:33:28,879 --> 00:33:30,859
Move aside!
345
00:33:50,987 --> 00:33:54,479
Children!
Let's go!
346
00:33:55,806 --> 00:33:58,620
Why are you so happy?
347
00:34:00,407 --> 00:34:03,678
- I did the blood test and...
- Why did you do that?
348
00:34:03,779 --> 00:34:07,735
- What if they find out you're a butcher?
- But they didn't.
349
00:34:09,034 --> 00:34:12,223
There is no such thing
as a butcher's blood!
350
00:34:12,540 --> 00:34:15,469
My blood was the same as other people!
351
00:34:16,022 --> 00:34:19,050
What about me?
What about the shaman's blood in me?
352
00:34:19,151 --> 00:34:22,559
Your blood?
Your shaman's blood?
353
00:34:22,732 --> 00:34:27,168
There is no such thing!
Your blood is the same as everyone else's!
354
00:34:27,298 --> 00:34:29,241
Really?
355
00:34:29,418 --> 00:34:33,190
- That's amazing!
- Isn't it? Aren't you glad?
356
00:34:33,291 --> 00:34:36,511
Your blood, my blood, the kids' blood...
They're all the same!
357
00:34:36,601 --> 00:34:38,324
Let's go, children!
358
00:34:38,425 --> 00:34:42,038
- Hey!
- Let's go!
359
00:34:51,006 --> 00:34:55,015
Hey, Samdol, bring the kite over here!
360
00:35:00,730 --> 00:35:05,367
Master, aren't you going to fly the kite!
Come over here!
361
00:35:05,468 --> 00:35:06,973
Yes, let's fly the kite.
362
00:35:07,074 --> 00:35:09,651
Let's fly it so that our sins can go away!
363
00:35:09,752 --> 00:35:14,617
When the kite falls to the ground,
I'm going to take the coin on the doll!
364
00:35:14,718 --> 00:35:16,342
You can't do that!
365
00:35:16,493 --> 00:35:20,493
The bad karma will go to
the person who takes the doll!
366
00:35:20,593 --> 00:35:23,235
- Really?
- Of course!
367
00:35:23,447 --> 00:35:26,899
- Samdol, let's fly the kite.
- Wait a moment.
368
00:35:45,914 --> 00:35:50,259
- More, a little more!
- Master, we should let it go now.
369
00:35:50,360 --> 00:35:53,004
All right, cut the string.
370
00:35:59,989 --> 00:36:03,664
- Take away all the bad karma!
- Goodbye!
371
00:36:03,765 --> 00:36:06,964
- Kids, shall we go sledding?
- Yes!
372
00:36:07,065 --> 00:36:10,004
- Shall we?
- Let's go!
373
00:36:34,874 --> 00:36:37,439
Catch me if you can!
374
00:36:52,484 --> 00:36:55,684
- Are you all right?
- Are you all right?
375
00:36:59,066 --> 00:37:01,556
For...forgive me.
376
00:37:04,041 --> 00:37:07,849
-Oh My God!
- I'm sorry... I'm sorry!
377
00:37:09,130 --> 00:37:11,748
Sleds are so much safer.
378
00:37:13,514 --> 00:37:16,048
- Did you have fun?
- Yes!
379
00:37:17,307 --> 00:37:20,322
Are you hurt anywhere?
380
00:37:20,744 --> 00:37:24,197
No, but the skates were a little small.
381
00:37:24,360 --> 00:37:28,663
Father didn't know my size,
and got skates that were too small.
382
00:37:28,865 --> 00:37:32,811
- Small shoes cause blisters!
- Yes, I have them already.
383
00:37:32,912 --> 00:37:36,126
Really?
I'll take care of the blisters for you.
384
00:37:36,227 --> 00:37:40,064
I'll take care of the shoes then.
385
00:37:40,130 --> 00:37:43,218
Yi Gwak, help me do something.
386
00:37:43,304 --> 00:37:44,799
Yes, Sir.
387
00:37:44,890 --> 00:37:46,850
Let's go.
388
00:38:10,915 --> 00:38:17,312
- You're expanding the shoe!
- Yes, using these sticks (Jakdae)...!
389
00:38:18,624 --> 00:38:22,742
... using these rods...
390
00:38:25,873 --> 00:38:33,054
You do this, and then you can pull them
out tomorrow morning and try them on.
391
00:38:33,181 --> 00:38:36,238
If they still don't fit,
let me know.
392
00:38:36,603 --> 00:38:39,751
Yes, thank you.
393
00:39:05,219 --> 00:39:07,784
Director!
394
00:39:09,113 --> 00:39:12,760
- Oh, Mr. Baek.
- I heard you had just left your office.
395
00:39:12,881 --> 00:39:18,019
- Is there an emergency patient?
- No, I came to tell you something important.
396
00:39:18,119 --> 00:39:18,950
What is it?
397
00:39:19,104 --> 00:39:23,804
I think I can prevent death
caused by loss of blood!
398
00:39:31,121 --> 00:39:33,997
I mixed the blood of
the people of Jejoongwon.
399
00:39:34,137 --> 00:39:36,580
Some blood mixed together,
while others coagulated.
400
00:39:36,610 --> 00:39:38,910
...the patient can die
because the blood coagulates.
401
00:39:39,111 --> 00:39:44,199
If incompatible blood is transfused,
the patient can die because the blood coagulates.
402
00:39:44,361 --> 00:39:46,807
But if compatible blood is transfused,
403
00:39:46,913 --> 00:39:49,413
...the two types of blood
will mix well together,
404
00:39:49,540 --> 00:39:51,068
...and the patient will live.
405
00:39:51,169 --> 00:39:54,447
That is merely an unverified theory!
406
00:39:54,609 --> 00:39:56,366
We can verify that.
407
00:39:56,467 --> 00:39:59,185
Please allow me to perform
blood transfusions...
408
00:39:59,268 --> 00:40:01,368
...on the patients that
have lost a lot of blood.
409
00:40:01,425 --> 00:40:06,385
We can use the students' blood
to test for compatibility.
410
00:40:06,778 --> 00:40:11,010
- No.
- What? Why not?
411
00:40:11,187 --> 00:40:12,611
Many years ago,
412
00:40:12,691 --> 00:40:17,191
...a doctor named James Blundell did
the same experiment you just mentioned.
413
00:40:17,201 --> 00:40:20,278
There was one patient who survived.
414
00:40:20,480 --> 00:40:26,108
Many others suffered
bad side effects or died.
415
00:40:27,077 --> 00:40:30,182
That's because he didn't test
for compatibility!
416
00:40:30,205 --> 00:40:34,005
That won't happen
if we test the blood first.
417
00:40:34,175 --> 00:40:37,553
Human blood is not that simple.
418
00:40:37,600 --> 00:40:40,756
You cannot judge compatibility
based on coagulation alone.
419
00:40:40,857 --> 00:40:43,841
We'll do blood transfusions only on those
patients that are doomed to die.
420
00:40:43,975 --> 00:40:46,379
If the patient lives,
wouldn't that be good?
421
00:40:46,480 --> 00:40:51,269
Mr. Baek, I cannot allow you
to experiment with human lives!
422
00:40:51,370 --> 00:40:58,239
Even though they may be about to die,
we have no right to experiment on them!
423
00:40:59,007 --> 00:41:05,827
Then will you just sit
and watch them die?
424
00:41:05,917 --> 00:41:10,072
Mr. Baek, I understand how you feel.
425
00:41:10,288 --> 00:41:15,316
You lost a patient a few days ago
because he lost too much blood.
426
00:41:15,454 --> 00:41:22,902
And more than that, you lost your father
to the same reason.
427
00:41:24,237 --> 00:41:28,586
But, I still cannot allow you
to do blood transfusions.
428
00:41:28,766 --> 00:41:31,012
As long as I am Director here,
429
00:41:31,180 --> 00:41:34,835
...I will not allow such
a dangerous experiment.
430
00:41:45,304 --> 00:41:47,981
- You're back.
- Yes.
431
00:41:52,137 --> 00:41:56,421
I'm going to bed.
432
00:42:02,305 --> 00:42:05,606
- Mr. Go!
- Yes, what is it?
433
00:42:05,707 --> 00:42:10,419
Can you really revive a dead person
with artificial respiration?
434
00:42:10,659 --> 00:42:14,366
Of course.
I saw Dr. Horton do it with my own eyes!
435
00:42:14,467 --> 00:42:19,699
Why would they teach it to us
if it didn't work?
436
00:42:21,592 --> 00:42:23,778
- Mr. Go?
- Yes.
437
00:42:23,994 --> 00:42:25,952
- Shall we try it?
- What?
438
00:42:26,053 --> 00:42:29,252
Artificial respiration.
The two of us.
439
00:42:29,410 --> 00:42:32,711
What did you just say...?
440
00:42:32,889 --> 00:42:38,313
We have to practice so that we won't forget
when the time comes for us to use it.
441
00:42:38,414 --> 00:42:43,241
- You're right, but...
- Come down here. Let's practice!
442
00:42:43,348 --> 00:42:48,200
- Let's practice what we learnt!
- I don't need to practice!
443
00:42:49,820 --> 00:42:53,424
If we're going to become doctors,
we need to really know our stuff!
444
00:42:53,525 --> 00:42:57,301
I'll try it first,
so you can go next.
445
00:42:57,402 --> 00:43:00,550
Damn it!
446
00:43:00,897 --> 00:43:03,253
I'm going in!
447
00:43:03,449 --> 00:43:07,436
First, you stabilize the body...
448
00:43:08,086 --> 00:43:12,064
- Then you turn the head and...
- That hurts!
449
00:43:12,169 --> 00:43:17,833
Just stay still!
The air can't leak when I blow it in!
450
00:43:18,084 --> 00:43:21,120
Now, I'm going in!
451
00:43:40,826 --> 00:43:46,464
How was it?
Did you receive the will to live?
452
00:43:48,149 --> 00:43:52,899
I don't know about that,
but the air comes in strong!
453
00:43:53,194 --> 00:43:55,870
I can feel it!
454
00:43:56,412 --> 00:43:59,227
Our practice was successful, Hwang!
455
00:43:59,443 --> 00:44:02,422
Blow it in deeply!
456
00:44:19,424 --> 00:44:23,633
- Nothing bad should happen, right?
- Our blood mixed well together.
457
00:44:23,840 --> 00:44:27,862
Next I'm going to transfuse
my blood into you.
458
00:44:28,169 --> 00:44:36,440
You know, it feels strange that my blood
is coursing through your veins.
459
00:44:48,938 --> 00:44:53,445
Now we'll put your blood in me.
460
00:44:56,263 --> 00:45:01,465
You and I are blood brothers now,
since we shared our blood.
461
00:45:10,533 --> 00:45:14,288
- Jae Wook!
- Do Yang...
462
00:45:15,661 --> 00:45:21,358
- What's wrong?
- I think... I'm going to die.
463
00:45:27,250 --> 00:45:29,005
Director!
464
00:45:32,017 --> 00:45:34,954
What happened?
Mr. Yu! Mr. Yu!
465
00:45:35,055 --> 00:45:42,426
Your blood must be too noble for me...
466
00:45:42,686 --> 00:45:46,807
Blood?
What did you mean by that?
467
00:45:53,194 --> 00:45:55,287
It's black urine!
468
00:45:55,477 --> 00:45:59,974
Did you do blood transfusions?
469
00:46:04,659 --> 00:46:06,787
We transfused blood with each other.
470
00:46:06,878 --> 00:46:10,671
I'm fine, but it looks like
he's having side effects.
471
00:46:10,771 --> 00:46:14,861
Mr. Baek, I told you not to do this!
472
00:46:15,009 --> 00:46:18,439
You've almost killed your own friend!
473
00:46:18,611 --> 00:46:23,332
You will not do such a reckless thing again!
474
00:46:23,483 --> 00:46:25,877
Do you understand?
475
00:46:26,141 --> 00:46:30,531
Why aren't you answering me!
Answer me!
476
00:47:03,284 --> 00:47:06,173
Mr. Yu just fell asleep.
477
00:47:06,344 --> 00:47:11,704
His fever dropped and
his respiration has returned to normal.
478
00:47:22,407 --> 00:47:25,634
Why did you transfuse blood?
479
00:47:32,074 --> 00:47:34,182
Are you going to rebuke me too?
480
00:47:34,311 --> 00:47:39,814
You went too far by experimenting
on a human being.
481
00:47:40,128 --> 00:47:42,527
Went too far?
482
00:47:43,764 --> 00:47:46,257
What do you know?
483
00:47:46,358 --> 00:47:50,511
I don't know much, but I do know
that your method was wrong.
484
00:47:50,657 --> 00:47:52,744
This could have put Mr. Yu
in serious danger.
485
00:47:52,845 --> 00:47:57,996
This happened because the Director
refused to let me transfuse blood on the patients!
486
00:47:58,097 --> 00:48:01,434
You cannot sacrifice any life
for an experiment!
487
00:48:01,535 --> 00:48:04,111
But with one sacrifice,
you can save many!
488
00:48:04,212 --> 00:48:09,063
Innocent life must be protected,
even if many will die!
489
00:48:09,164 --> 00:48:14,208
All life is precious,
and all life happens only once.
490
00:48:18,838 --> 00:48:22,229
What small minds you all have!
491
00:48:22,459 --> 00:48:28,404
You...
Why do you want to become a doctor?
492
00:48:28,650 --> 00:48:32,831
It's because you want to help the sick.
493
00:48:33,012 --> 00:48:35,778
Then shouldn't you prefer
to save more than less?
494
00:48:35,870 --> 00:48:37,679
I...
495
00:48:38,102 --> 00:48:44,818
I think it is far more important to protect
the life of the person standing in front of me.
496
00:48:48,954 --> 00:48:55,324
Is that so?
I see.
497
00:48:58,470 --> 00:49:01,996
Fine.
You may leave.
498
00:49:12,645 --> 00:49:14,477
Director...
499
00:49:14,672 --> 00:49:16,512
Are you awake?
500
00:49:16,791 --> 00:49:20,797
I was trying to leave quietly.
I'm sorry.
501
00:49:20,958 --> 00:49:23,609
No...
502
00:49:23,992 --> 00:49:29,140
I'm not going to die, right?
I'm fine, right?
503
00:49:29,345 --> 00:49:32,111
Yes, you're getting better and better.
504
00:49:32,346 --> 00:49:35,773
With a few days rest,
you'll be back.
505
00:49:35,874 --> 00:49:40,541
Does that mean I can miss class?
506
00:49:40,777 --> 00:49:43,731
Yes.
507
00:49:43,867 --> 00:49:46,615
Director...
508
00:49:48,864 --> 00:49:55,671
Don't be so mean to Do Yang.
509
00:49:57,576 --> 00:50:00,806
I'm the victim but I forgive him.
510
00:50:01,133 --> 00:50:03,212
You're his teacher.
511
00:50:03,310 --> 00:50:08,410
You have to be patient
and merciful with him.
512
00:50:09,123 --> 00:50:12,907
I don't dislike Mr. Baek.
513
00:50:13,778 --> 00:50:21,281
Do Yang was born the only son of
a very noble and illustrious family.
514
00:50:21,468 --> 00:50:25,396
But he grew up very lonely.
515
00:50:25,804 --> 00:50:34,346
That's why he's stubborn as an ox
and obstinate, but that's not his real side.
516
00:50:34,544 --> 00:50:39,877
I know that too.
Mr. Baek is passionate about his work.
517
00:50:39,912 --> 00:50:48,607
Do you?
I thought you didn't know that.
518
00:50:48,897 --> 00:50:55,044
I wish you could peel people like onions.
519
00:50:56,058 --> 00:50:59,727
But I need to watch him some more.
520
00:51:00,761 --> 00:51:03,674
- Get some rest.
- All right.
521
00:51:04,231 --> 00:51:08,691
I feel like I have a colossal hangover...
522
00:51:30,541 --> 00:51:33,892
Closed Today
523
00:51:36,551 --> 00:51:38,748
What...? You rascals!
524
00:51:38,849 --> 00:51:42,046
Chief, Happy New Year!
525
00:51:42,197 --> 00:51:45,946
Happy New Year to you too!
526
00:51:50,047 --> 00:51:52,486
You...!
You're all dead!
527
00:51:52,587 --> 00:51:55,900
Come here!
You're all dead!
528
00:51:56,289 --> 00:51:58,819
Samdol!
529
00:52:09,460 --> 00:52:15,471
If your fortunes are good,
wealth and fame will soon find you.
530
00:52:15,899 --> 00:52:19,386
Money will overflow.
531
00:52:23,896 --> 00:52:27,201
What?
A fee?
532
00:52:27,623 --> 00:52:34,002
- I'll pay later.
- There is no such thing with fortunes.
533
00:52:36,263 --> 00:52:37,971
Here!
534
00:52:38,741 --> 00:52:41,904
This year my fortunes will be good, right?
535
00:52:42,105 --> 00:52:44,614
Let's see...
536
00:52:45,543 --> 00:52:51,772
As the bird has hurt its wing,
it cannot fly even though it wants to.
537
00:52:51,878 --> 00:52:55,027
What an unfortunate thing this is...
538
00:52:55,290 --> 00:52:59,579
It must stop struggling
and calm down and wait.
539
00:52:59,692 --> 00:53:03,568
In patience comes good fortune.
540
00:53:04,478 --> 00:53:05,551
What does that mean?
541
00:53:05,652 --> 00:53:11,824
The bird hurting its wing
signifies you being abandoned.
542
00:53:12,062 --> 00:53:18,001
Calming down and waiting
means you should stay at Jejoongwon.
543
00:53:18,191 --> 00:53:25,676
- Then I'll have good fortune?
- Yes, that what I said.
544
00:53:26,994 --> 00:53:29,934
He says I need to stay here!
545
00:53:35,155 --> 00:53:36,813
That's ridiculous!
546
00:53:37,000 --> 00:53:40,281
What kind of nonsense is this
on New Year's day!
547
00:53:40,367 --> 00:53:43,067
I knew that Yi Gwak was
going to spout nonsense!
548
00:53:43,127 --> 00:53:46,694
That cow is going to stay here forever!
549
00:53:46,795 --> 00:53:51,630
I should have asked him
to give her a false fortune!
550
00:53:51,785 --> 00:53:54,174
- What should we do?
- What else can we do?
551
00:53:54,270 --> 00:53:59,379
It's a bad start to the new year,
but we're going to have to fight!
552
00:53:59,437 --> 00:54:02,555
We won't be chased out
by the likes of her!
553
00:54:02,656 --> 00:54:03,898
I agree!
554
00:54:03,980 --> 00:54:08,980
We'll let it go now since it's New Year's Day.
555
00:54:09,073 --> 00:54:12,947
But soon, we'll let her have it.
Right?
556
00:54:13,818 --> 00:54:17,707
That Yi Gwak,
is he really clairvoyant?
557
00:54:17,865 --> 00:54:20,947
Clairvoyant, my ass!
558
00:54:21,699 --> 00:54:26,978
All the students have gone home to their families,
except myself and Mr. Baek.
559
00:54:27,378 --> 00:54:31,242
Mr. Hwang, you don't have
to go back home?
560
00:54:31,763 --> 00:54:36,155
My hometown is a bit too far...
561
00:54:36,853 --> 00:54:38,633
Where is Mr. Baek?
562
00:54:38,734 --> 00:54:40,618
He had some business to attend to,
563
00:54:40,708 --> 00:54:45,308
...but he said he'll return
before you left for the Palace.
564
00:54:45,448 --> 00:54:47,120
How many patients do we have?
565
00:54:47,221 --> 00:54:52,594
Most have been discharged,
but we have two patients still here.
566
00:54:58,052 --> 00:55:00,899
Japanese Embassy
567
00:55:18,749 --> 00:55:22,667
I'm having good luck
from the first day of the year!
568
00:55:23,043 --> 00:55:25,258
How are you?
569
00:55:25,659 --> 00:55:28,053
- Baek-san!
- Happy New Year.
570
00:55:28,154 --> 00:55:30,818
It has been one already.
571
00:55:31,985 --> 00:55:34,091
Welcome.
572
00:55:38,216 --> 00:55:41,451
You are truly a creative man!
573
00:55:41,653 --> 00:55:47,010
To think of exchanging blood!
How did you think of it!
574
00:55:47,111 --> 00:55:52,019
A medical book from Song China describes
a method in which a true son is revealed.
575
00:55:52,268 --> 00:55:57,869
Is that so?
Is that really possible?
576
00:55:57,928 --> 00:56:01,066
I don't know if it's possible,
but the method used is this.
577
00:56:01,267 --> 00:56:04,174
The descendant's blood is dropped
into the ancestor's blood.
578
00:56:04,275 --> 00:56:09,135
If it combines well, they are related.
If it does not, then they are not.
579
00:56:10,759 --> 00:56:13,705
What a believable lie!
580
00:56:13,998 --> 00:56:20,598
Yes, but when I read that,
I thought about how blood can be combined.
581
00:56:20,752 --> 00:56:22,713
I first tried mixing different people's blood,
582
00:56:22,853 --> 00:56:26,553
...and then moved on
to transfusing it directly.
583
00:56:26,829 --> 00:56:29,719
What an interesting development!
584
00:56:29,948 --> 00:56:35,184
But a doctor must never use
himself as an experiment.
585
00:56:35,285 --> 00:56:40,793
The English doctor John Hunter injected
the syphilis virus into his own body.
586
00:56:40,894 --> 00:56:43,932
But I don't think that is right.
587
00:56:44,389 --> 00:56:47,252
You must value your own body, Mr. Baek.
588
00:56:47,416 --> 00:56:53,025
You can always do
experiments on others.
589
00:56:53,343 --> 00:56:54,708
Which others?
590
00:56:54,809 --> 00:57:00,617
Who else?
There are so many people in Korea!
591
00:57:02,349 --> 00:57:10,486
If you go to Sigu Gate, there are many
sick people abandoned by their families.
592
00:57:10,686 --> 00:57:19,049
It's like they're helping the advancement of science
even though they walk towards death.
593
00:57:19,293 --> 00:57:21,655
I see.
594
00:57:21,756 --> 00:57:28,481
That's why I was able to experiment
with blood transfusion too.
595
00:57:28,863 --> 00:57:32,977
Were you able to find out
the secret of the blood?
596
00:57:35,385 --> 00:57:39,421
Not exactly.
597
00:57:39,522 --> 00:57:45,572
But I have conducted
more experiments than you.
598
00:57:45,797 --> 00:57:51,087
I probably know more than you.
599
00:58:01,830 --> 00:58:05,226
Father..., Mother...,
Happy New Year!
600
00:58:05,306 --> 00:58:12,161
Yes, be healthy and fortunate
in this new year.
601
00:58:12,289 --> 00:58:15,806
You must get married this year.
602
00:58:15,907 --> 00:58:19,358
- Yes, Mother.
- I'm not kidding!
603
00:58:19,589 --> 00:58:21,622
Me neither.
604
00:58:22,049 --> 00:58:26,713
I had your fortune told, and it said
a welcome guest will approach from the North!
605
00:58:26,817 --> 00:58:30,088
So you must keep an eye for him, alright?
606
00:58:30,195 --> 00:58:32,358
Yes, Mother!
607
00:58:33,296 --> 00:58:38,811
Seok Ran, let's go.
The Queen will be waiting for us!
608
00:58:41,165 --> 00:58:44,547
Aren't you the girl who works
at Jejoongwon's kitchen?
609
00:58:44,648 --> 00:58:48,882
Yes, Official Yu.
Happy New Year!
610
00:58:49,342 --> 00:58:51,576
We're bringing her as
she wanted to see the Palace.
611
00:58:51,664 --> 00:58:54,364
She's going as my servant!
612
00:58:54,485 --> 00:58:56,122
All right then, let's go.
613
00:58:56,248 --> 00:58:59,322
Dr. Horton, weren't you bringing friends?
614
00:58:59,483 --> 00:59:02,068
We're going to meet them outside.
615
00:59:02,169 --> 00:59:06,131
By the way,
be careful when you go skating.
616
00:59:06,270 --> 00:59:08,070
Don't break any bones!
617
00:59:08,170 --> 00:59:11,743
I can skate well now.
Please don't worry.
618
00:59:21,024 --> 00:59:25,113
I've shaved taffy before,
but I've never had to shave ice!
619
00:59:25,281 --> 00:59:27,763
Why do we have to do this for sledding?
620
00:59:27,864 --> 00:59:32,908
We can't even pay respects to our ancestors
because we have to do this!
621
00:59:33,195 --> 00:59:37,222
You're going to break the ice!
622
00:59:37,427 --> 00:59:39,895
Let's go over there!
623
00:59:51,396 --> 00:59:54,840
There are four ponds
in the Changduk Palace.
624
00:59:54,955 --> 00:59:59,176
We will go skating on one of them,
the Aeryunji.
625
00:59:59,393 --> 01:00:04,842
The Aeryunji means the pond
where the lotus flowers bloom.
626
01:00:10,952 --> 01:00:15,200
One of the former kings loved
lotus flowers so much...
627
01:00:15,472 --> 01:00:18,728
... that he named the pond Aeryunji.
628
01:00:19,082 --> 01:00:23,797
Lotus flowers in foul water
look like a man of virtue.
629
01:00:23,974 --> 01:00:26,573
It's winter now,
so there are no flowers.
630
01:00:26,674 --> 01:00:30,718
But in summer,
when the flowers are in full blossom,
631
01:00:30,863 --> 01:00:34,319
...the scenery is very beautiful.
632
01:00:34,676 --> 01:00:40,217
But if you crash into the rocks
while you are skating...
633
01:00:40,392 --> 01:00:42,614
...you'll get hurt.
634
01:00:42,845 --> 01:00:44,870
Since Dr. Horton will be skating,
635
01:00:45,019 --> 01:00:48,819
I will call for a medical student
to stand by.
636
01:00:48,998 --> 01:00:51,238
- I'll be back.
- Yes, Father.
637
01:00:51,399 --> 01:00:54,608
Her Majesty, the Queen!
638
01:01:04,942 --> 01:01:08,246
- I'll go.
- No, Director. I'll go.
639
01:01:08,347 --> 01:01:12,254
But Mr. Hwang,
you've never met the King before.
640
01:01:12,446 --> 01:01:19,232
He can always see him next time!
What if someone breaks a leg?
641
01:01:19,446 --> 01:01:22,320
Mr. Hwang, why don't you hurry along?
642
01:01:22,860 --> 01:01:27,492
I'll tell His Majesty,
so don't worry about that.
643
01:01:27,760 --> 01:01:32,549
You can go after you greet His Majesty.
644
01:01:32,773 --> 01:01:35,285
It's all right.
I'll go right now.
645
01:01:35,486 --> 01:01:37,510
Good.
646
01:01:48,670 --> 01:01:54,280
- Your Majesty, I'm going to skate now.
- Go ahead.
647
01:02:19,959 --> 01:02:27,234
How amazing that they can move so fast
with blades on leather shoes!
648
01:02:27,458 --> 01:02:30,124
I agree, Your Majesty!
649
01:02:36,191 --> 01:02:39,667
Everybody!
Let's make a train.
650
01:02:53,327 --> 01:02:55,551
What are they doing?
651
01:02:55,866 --> 01:02:58,966
They look like they're
forming a centipede.
652
01:02:59,377 --> 01:03:04,245
But I'm not sure if that's
the sound a centipede makes.
653
01:03:04,558 --> 01:03:08,488
What a disagreeable sound that is!
654
01:03:58,532 --> 01:04:03,767
Mr. Hwang!
Miss Seok Ran has fallen into the water!
655
01:04:38,163 --> 01:04:43,252
I heard that you dedicated yourselves
to eradicating smallpox.
656
01:04:43,353 --> 01:04:48,189
Your Majesty!
657
01:04:49,494 --> 01:04:52,769
We only did what
we were supposed to do.
658
01:04:52,870 --> 01:04:58,588
We cannot accept this
gracious praise from you!
659
01:05:00,552 --> 01:05:02,977
The first day of the new year...
660
01:05:03,094 --> 01:05:09,094
...should be spent celebrating and
worshipping ancestors with family.
661
01:05:09,212 --> 01:05:15,243
But I was troubled that you could not do so
because of the patients at Jejoongwon.
662
01:05:15,441 --> 01:05:20,162
Therefore I have prepared
a special feast for you.
663
01:05:20,382 --> 01:05:23,465
You must be sure to enjoy it.
664
01:05:23,934 --> 01:05:29,302
- Thank you, Your Majesty!
- Your Majesty!
665
01:05:30,204 --> 01:05:34,658
Someone has fallen into Aeryunji!
666
01:05:35,040 --> 01:05:36,394
Who has fallen in?
667
01:05:36,495 --> 01:05:43,224
It was the girl who came to translate
for the foreign women!
668
01:06:35,910 --> 01:06:38,554
Please help us!
669
01:07:13,831 --> 01:07:17,271
She's not breathing!
She's not breathing!
670
01:07:18,471 --> 01:07:23,918
- Dr. Horton, she's not breathing!
- She needs a CPR!
671
01:07:24,095 --> 01:07:26,983
We'll call it artificial respiration.
672
01:07:51,845 --> 01:07:53,753
Seok Ran!
673
01:07:59,022 --> 01:08:03,834
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
674
01:08:04,061 --> 01:08:08,855
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
675
01:08:09,056 --> 01:08:13,826
Translator/Timer: MrsKorea
676
01:08:14,072 --> 01:08:18,846
Editing/QC: victory
677
01:08:19,047 --> 01:08:23,870
Coordinators: mily2, ay_link
678
01:08:24,709 --> 01:08:26,419
I can't find a pulse!
679
01:08:26,620 --> 01:08:30,118
Not our Seok Ran!
Please save her!
680
01:08:30,219 --> 01:08:32,780
What did you do?
681
01:08:33,717 --> 01:08:35,787
I'm Dr. Heron.
682
01:08:35,846 --> 01:08:38,246
Who are you and
why are you treating patients?
683
01:08:38,346 --> 01:08:48,123
Because of you, the butcher Little Dog
was reborn as a medical student!
684
01:08:48,345 --> 01:08:50,380
Please wake up!
685
01:08:50,481 --> 01:08:54,749
She will live if we find
compatible blood for her!
686
01:08:54,907 --> 01:08:57,624
That can endanger Seok Ran even more!
687
01:08:57,907 --> 01:09:00,502
We're running out of time!
688
01:09:04,774 --> 01:09:09,046
Hope?
Mr. Hwang, what is your opinion?
689
01:09:09,188 --> 01:09:10,748
Is there hope?
690
01:09:10,849 --> 01:09:12,249
Miss...
691
01:09:12,417 --> 01:09:14,631
Mr. Hwang!
Mr. Hwang!
692
01:09:14,832 --> 01:09:20,132
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites